Monthly Archives: Desembre de 2018

Valentine – Música

“Valentine” is a song by French actor, cabaret singer and entertainer Maurice Chevalier. Its premier performance was in 1925. The song was strongly associated with him, and his imitators use it as “an instant identification symbol”. Chevalier performed the song, in French, in two American movies, Innocents of Paris (1928) and Folies Bergère de Paris (1935), but to not offend American sensibilities the word tétons (breasts) was replaced with a mysterious piton, which translates as peg or protuberance. “Piton” was needed for the rhyme scheme, but Chevalier always pointed to his nose at that moment in the song, to indicate what part of his lover’s anatomy he was supposedly fondling.

Maurice Chevalier – Valentine (1925)

La véritable version de 1925 ! The real 1925 version !

You can find slight differences between the sung version and the lyrics of the version, below

On se rappelle toujours sa première maîtresse
J’ai gardé d’la mienne un souvenir pleine d’ivresse
Un jour qu’il avait plu
Tous deux on s’était plu
Ensuite on se plut de plus en plus

J’lui d’mandait son nom, elle me dit Valentine
Et comme elle suivait chaque soir la rue Custine
Je pris le même chemin
Et puis j’lui pris la main
J’lui pris tout enfin

Elle avait des tout petits petons, Valentine, Valentine
Elle avait des tout petits tétons
Que je tâtais à tâtons, Ton ton tontaine
Elle avait un tout petit menton, Valentine, Valentine
Outre ses petits petons ses petits tétons son petit menton
Elle était frisée comme un mouton

Elle n’était pas une grande intelligence

Mais dans un plumard, ça n’a pas d’importance
Quand on a dix-huit ans
On n’en demande pas tant
Du moment qu’on s’aime, on est content

Elle n’avait pas un très bon caractère
Elle était jalouse et même autoritaire
Pourtant, j’en étais fous
Elle me plaisait beaucoup
Parce que surtout

Elle avait des tout petits petons, Valentine, Valentine
Elle avait des tout petits tétons
Que je tâtais à tâtons, Ton ton tontaine
Elle avait un tout petit menton, Valentine, Valentine
Outre ses petits petons ses petits tétons son petit menton
Elle était frisée comme un mouton

Hier, sur le boulevard, je rencontre une grosse dame
Avec des grands pieds, une taille d’hippopotame
Vivement elle m’saute au cou
Me crie bonjour, mon loup
Je lui dis pardon, mais qui êtes vous

Elle sourit voyons, mais c’est moi, Valentine
Devant son double menton, sa triple poitrine
Je pensais, rempli d’effroi
Qu’elle a changé , ma foi
Dire qu’autre fois

Elle avait des tout petits petons, Valentine
Mais ils sont enflés à présent Valentine
Elle avait des tout petits tétons des vraie p’tite pommes
Non non j’aime mieux parler d’autre chose voila

Elle avait elle avait un tout petit menton, avec une p’tite pincette
Elle en a quatre ou cinq mentons maintenant
Oh cette pauvre petite Valentine ça d’vrait pas être permis ça non
C’est des trucs qui ne devraient pas être permis
Non

Anuncis

El catàleg del fons personal de l’escriptor Josep Maria Madern ja està en línia | Grup d’Arxivers de Lleida

La vídua de l’escriptor, Pilar Minguell, donà el fons a l’Ajuntament de Cervera per a ser dipositat i consultat a l’Arxiu Comarcal de la Segarra. La cessió es formalitzà en un acte públic a la Paeria el passat 20 d’abril.

El fons es trobava al domicili particular. Un primer inventari, previ a l’ingrés a l’arxiu comarcal, va ser realitzat per Xavier García a partir de la documentació de Josep Maria Madern i de la compilada per la seva vídua.

Josep Maria Madern Sostres (Cervera, 1926 – Barcelona 2012) cursà estudis de Lletres a Barcelona i treballà a Radio Juventud, de Saragossa, i a Ràdio Lleida. L’any 1957 es traslladà a París on treballà a l’ORTF i Radio France Internationale com a responsable dels programes en castellà. El 1983 retornà a Catalunya.

Té obra en castellà i francès i, a partir dels anys 80, publicà una vintena de llibres en català entre contes, narracions, aforismes, novel.la i teatre amb títols com La gàbia i altres gàbies, La pell de l’home (premi Marià Vayreda 1987), Els assassins ingenus, L’intrúsAlgun dia anirem a Bombai, Els ninots, L’escenari, La nit de la basarda, La veu de l’home, El vent de la memòria, Una felicitat particular, La por de l’amor, La vida dels somnis, La Dama Negra o Els colors de la vida.

El fons documental (1930 – 2016) consta, principalment, de l’obra literària: els mecanoscrits i els esborranys i notes manuscrites de les seves obres, els llibres publicats i el conjunt dels articles i col·laboracions a la premsa i publicacions periòdiques com Segarra i Nova Tàrrega. Comprèn els articles, les notícies i les ressenyes a la premsa entorn la seva figura i de cadascun dels llibres publicats. El fons conté documentació personal de l’escriptor com algunes cartes i fotografies i, també, quelcom del seu pare Martí Madern Carreras (estudiós de la paleobotànica).

Mostra d'una part de la documentació

Podeu consultar el catàleg al cercador “Arxius en Línia” a través d’aquest enllaç:

http://arxiusenlinia.cultura.gencat.cat/ArxiusEnLinia/

Informació extreta de la pàgina web de la XAC

Via:  El catàleg del fons personal de l’escriptor Josep Maria Madern ja està en línia | Grup d’Arxivers de Lleida

The Twelve Days Of Christmas – Música

“The Twelve Days of Christmas” (Roud 68) is an English Christmas carol that enumerates in the manner of a cumulative song a series of increasingly grand gifts given on each of the twelve days of Christmas (the twelve days that make up the Christmas season, starting with Christmas Day). The song, published in England in 1780 without music as a chant or rhyme, is thought to be French in origin. “The Twelve Days of Christmas” has a Roud Folk Song Index number of 68. The tunes of collected versions vary. The standard tune now associated with it is derived from a 1909 arrangement of a traditional folk melody by English composer Frederic Austin, who first introduced the familiar prolongation of the verse “five gold rings” (now often “five golden rings” – see below).
— Parodies and other versions
Bing Crosby and The Andrews Sisters recorded the traditional version of this song on 10 May 1949 for Decca Records.

Bing Crosby & The Andrews Sisters – The Twelve Days Of Christmas

On the first day of Christmas
my true love sent to me:
A Partridge in a Pear Tree
On the second day of Christmas
my true love sent to me:
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the third day of Christmas
my true love sent to me:
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the fourth day of Christmas
my true love sent to me:
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the fifth day of Christmas
my true love sent to me:
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the sixth day of Christmas
my true love sent to me:
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the seventh day of Christmas
my true love sent to me:
7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the eighth day of Christmas
my true love sent to me:
8 Maids a Milking
7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the ninth day of Christmas
my true love sent to me:
9 Ladies Dancing
8 Maids a Milking
7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the tenth day of Christmas
my true love sent to me:
10 Lords a Leaping
9 Ladies Dancing
8 Maids a Milking
7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the eleventh day of Christmas
my true love sent to me:
11 Pipers Piping
10 Lords a Leaping
9 Ladies Dancing
8 Maids a Milking
7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

On the twelfth day of Christmas
my true love sent to me:
12 Drummers Drumming
11 Pipers Piping
10 Lords a Leaping
9 Ladies Dancing
8 Maids a Milking
7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

White Christmas – Música

“White Christmas” is a 1942 Irving Berlin song reminiscing about an old-fashioned Christmas setting. The version sung by Bing Crosby is the world’s best-selling single with estimated sales in excess of 100 million copies worldwide. Other versions of the song, along with Crosby’s, have sold over 50 million copies.

Bing Crosby – White Christmas (1942) Original Version

[Verse 1]
I’m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten and children listen
To hear sleigh bells in the snow

[Verse 2]
I’m dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
“May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white”

[Verse 1]
I’m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten and children listen
To hear sleigh bells in the snow

[Verse 2]
I’m dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
“May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white”

Santa Claus Is Comin’ To Town – Música

“Santa Claus Is Comin’ to Town” is a Christmas song, written by John Frederick Coots and Haven Gillespie and was first sung on Eddie Cantor‘s radio show in November 1934. It became an instant hit with orders for 500,000 copies of sheet music and more than 30,000 records sold within 24 hours. The version for Bluebird Records by George Hall and His Orchestra (vocal by Sonny Schuyler) was very popular in 1934 and reached the various charts of the day. The song has been recorded by over 200 artists, including Bing Crosby and The Andrews Sisters, The Crystals, Mariah Carey, Bruce Springsteen, Frank Sinatra, Chris Isaak , Michael Buble and The Jackson 5.
—  Recordings
The song is a traditional Christmas standard and has been covered by numerous recording artists. Bing Crosby and The Andrews Sisters reached the Billboard charts briefly in 1947[8] with it.

Santa Claus Is Comin’ To Town – Bing Crosby & The Andrews Sisters (1943)

You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is comin’ to town, gather around
He’s making a list and checking it twice
He’s gonna find out who’s naughty and nice
Santa Claus is comin’ to town

He sees you when you’re sleepin’
He knows when you’re awake
He knows if you’ve been bad or good
So be good for goodness sake
You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is comin’ to town

With little tin horns and little toy drums
Rooty toot toots and rummy tum tums
Santa Claus is comin’ to town
And curly head dolls that toddle and coo
Elephants, boats, and kiddie cars too
Santa Claus is comin’ to town

The kids in girls and Boyland will have a jubilee
They’re gonna build a Toylandtown all around the Christmas tree
You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is comin’ to town

He sees you when you’re sleepin’
And he knows when you’re awake
He knows if you’ve been bad or good
So be good for goodness sake
You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is comin’ to town

You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is comin’
You mean the big fat man with the long white beard
He’s comin’ to town

Mozart – Piano Concerto No. 4 – Música

Wolfgang Amadeus Mozart (Salzburg, 27 de gener de 1756 − Viena, 5 de desembre de 1791) fou un compositor austríac, àmpliament considerat un dels més destacats de la història de la música occidental. La seva influència va ser profundíssima, tant en el món germànic com en el llatí. A diferència de qualsevol altre compositor en la història musical, va escriure en tots els gèneres musicals de la seva època i va excel·lir-ne en cadascú, així com per la seva sorprenent fluïdesa de composició.

Mozart | Piano Concerto 4

Good King Wenceslas – Música

“Good King Wenceslas” is a Christmas carol that tells a story of a Bohemian king going on a journey and braving harsh winter weather to give alms to a poor peasant on the Feast of Stephen (December 26, the Second Day of Christmas). During the journey, his page is about to give up the struggle against the cold weather, but is enabled to continue by following the king’s footprints, step for step, through the deep snow. The legend is based on the life of the historical Saint Wenceslaus I, Duke of Bohemia or Svatý Václav in Czech (907–935). The name Wenceslas is a Latinised version of the modern Czech language “Václav”.

=====================================

Nelson Ackerman Eddy (June 29, 1901 – March 6, 1967) was an American singer and actor who appeared in 19 musical films during the 1930s and 1940s, as well as in opera and on the concert stage, radio, television, and in nightclubs. A classically trained baritone, he is best remembered for the eight films in which he costarred with soprano Jeanette MacDonald. He was one of the first “crossover” stars, a superstar appealing both to shrieking bobby soxers and opera purists, and in his heyday, he was the highest paid singer in the world.

1942 Nelson Eddy – Good King Wenceslas

Good King Wenceslas looked out
On the feast of Stephen
When the snow lay round about
Deep and crisp and even
Brightly shone the moon that night
Though the frost was cruel
When a poor man came in sight
Gath’ring winter fuel

“Hither, page, and stand by me
If thou know’st it, telling
Yonder peasant, who is he?
Where and what his dwelling?”
“Sire, he lives a good league hence
Underneath the mountain
Right against the forest fence
By Saint Agnes’ fountain.”

“Bring me flesh and bring me wine
Bring me pine logs hither
Thou and I will see him dine
When we bear him thither.”
Page and monarch forth they went
Forth they went together
Through the rude wind’s wild lament
And the bitter weather

“Sire, the night is darker now
And the wind blows stronger
Fails my heart, I know not how,
I can go no longer.”
“Mark my footsteps, my good page
Tread thou in them boldly
Thou shalt find the winter’s rage
Freeze thy blood less coldly.”

In his master’s steps he trod
Where the snow lay dinted
Heat was in the very sod
Which the Saint had printed
Therefore, Christian men, be sure
Wealth or rank possessing
Ye who now will bless the poor
Shall yourselves find blessing

The First Noel – Música

“The First Noel” (also written “The First Noël” and “The First Nowell”) is a traditional classical English Christmas carol, most likely from the early modern period, although possibly earlier. Noel is an Early Modern English synonym of “Christmas”.
The First Noel is of Cornish origin. Its current form was first published in Carols Ancient and Modern (1823) and Gilbert and Sandys Carols (1833), both of which were edited by William Sandys and arranged, edited and with extra lyrics written by Davies Gilbert for Hymns and Carols of God. Today, it is usually performed in a four-part hymn arrangement by the English composer John Stainer, first published in his Carols, New and Old in 1871. Variations of its theme are included in Victor Hely-Hutchinson’s Carol Symphony.

============================

Richard Benjamin Haymes (September 13, 1916 – March 28, 1980), known as Dick Haymes, was an American actor and singer. He was one of the most popular male vocalists of the 1940s and early 1950s. He was the older brother of Bob Haymes who was an actor, television host, and songwriter.

1944 Dick Haymes – The First Noel

The first Noel the angel did say
Was to certain poor shepherds
In fields as they lay

In fields where they
Lay keeping their sheep
On a cold winter’s night
That was so deep.
Noel, Noel
Noel, Noel
Born is the King of Israel

They looked up and saw a star
Shining in the east, beyond them far
And to the earth it gave great light
And so it continued both day and night
Noel, Noel
Noel, Noel
Born is the king of Israel

Musical break

Then entered in the wise men three,
Fall reverently upon their knee,
And offered there in his presence
Their gold and myrrh and frankincense.
Noel, Noel
Noel, Noel
Born is the king of Israel.

Neix el ‘Club de Lectura de documents antics de la Val d’Aran’ | Grup d’Arxivers de Lleida

Els participants es reuneixen un dissabte al mes a l’Archiu Generau d’Aran per a llegir i treballar documents dipositats a l’Archiu Generau d’Aran

El 9 de juny, Dia Internacional dels Arxius, es va organitzar a l’Archiu Generau d’Aran un taller de lectura de documents antics de la Val d’Aran. L’activitat tenia com a objectiu oferir les primeres pautes per a la lectura de documents produïts a la vall entre els segles XIV-XIX. La metodologia del taller va combinar l’explicació d’uns conceptes bàsics amb la realització d’uns exemples pràctics, que van promoure la participació dels assistents.

Una vegada finalitzada l’activitat, els participants van proposar continuar amb l’experiència. Després de quatre sessions, s’ha creat el Club de Lectura de Documents Antics de la Val d’Aran. Un dissabte al mes, entre 10 i 12 persones, es troben a l’Arxiu, coordinats per la direcció del mateix, per a llegir i comentar dos o tres documents.

Club de Lectura de documents antics de la Val d’Aran

En aquests moments, els documents que es treballen formen part del fons patrimonial Çò de Sebastian e Marionha de Vilac. La lectura se centra en conèixer la vida del doctor en medicina Fèlix Demiguel Estreme (1697-1778). El doctor es va casar tres vegades i a través dels capítols matrimonials, entre ell i les seves tres dones, dels documents dotals, dels de l’administració del seu patrimoni i del seu testament es van coneixent notícies de com va ser la seva vida en el segle XVIII.

Una vegada treballats els documents, els membres del Club de Lectura volen redactar un article i publicar-lo en el proper número de la revista Tèrra Aranesa de la Fondacion deth Musèu Etnologic dera Val d’Aran.

Archiu Generau d’Aran

Via:  Neix el ‘Club de Lectura de documents antics de la Val d’Aran’ | Grup d’Arxivers de Lleida